Kasov aparat kolko struva

Днес много поляци работят в чужбина, така че се нуждая от документи, преведени на английски език. Много от нашите компании, които помагат в глобалната среда, изискват кандидатите да четат автобиографията си на чужд език, особено на английски език. В Полша почти никой от кандидатите за четене не е превел професионално документи за набиране на персонал. Затова е важно преводът на автобиографията да бъде поверен на специалист.

Обикновено в Полша сами пишем автобиография или мотивационно писмо и рядко поръчваме жена, специализирана в човешките ресурси. Междувременно обикновено това е недостиг, който ни струва загубата на потенциална работа. Въпреки че говорим английски по комуникативен начин, ние не се занимаваме с професионален, специализиран речник, който често се появява в документите за набиране на персонал. Макар да мислим, че пишем добре, фразите, които използваме за роден говорител, звучат зле, изкуствено, неправилно преведеният текст веднага се поставя в очите, защото човек, който има даден език от раждането си, никога не би могъл да каже правилно. За това той трябва да се погрижи за добър лингвистичен, граматичен или стилистичен синтаксис.Много е трудно да се отговори на нивото на владеене на езика, което позволява всяко писане на перфектна автобиография на чужд език. Работодателите потвърждават, че техните писма в английски стил са пълни с печатни грешки, липсващи правописни, граматически грешки, прехвърлящи полските изречни структури в текст. Разбира се, за един поляк такава автобиография ще бъде разбираема, защото той мисли, точно като нас на полски, но може да даде някои проблеми на роден англичанин. Това по надежден начин влошава нашия случай по време на процеса на набиране на персонал, а понякога дори представлява провал.Особено притеснение е причинено от грешки в автобиографията, ако сме въвели напреднало езиково обучение в езикова група. Половината от бедността, ако не се налага да се учим на различен език у нас в работата си. По-лошо, ако е питие от основните изисквания за получаване на определено място, нещо, което ще препоръчаме всеки ден в ежедневните ни дейности. Тогава грешките в автобиографията със сигурност ще бъдат дисквалифицирани. Затова си струва да се инвестира в специален превод на автобиография.

източник: